2019年2月5日 星期二

翻譯學:符號為強記的第一步

強記學習,第一節課強調使用符號來記錄,現在開始養成個人一輩子所需的符號。

講師拿出A4白紙,當場就撕紙囉。
筆記是為了記載重要內容,一般性內容則是靠強記;
半張A4的筆記,提供3800-4500字人物或企業採訪稿。四分之一A4的筆記,提供1800-2500美食餐廳等採訪稿。從這節課開始,訓練自己用心聽講,過濾出有用資訊進行強記。

"速記"是電腦化之前全球流行的筆記方式,是一種需要學習的"新語言",其實增加人腦相當大的負擔,當今社會已不可行。網路上有翻譯社建議速記記號,英語進行式ing與過去式ed皆有特定符號來表示,這個方法不可取不必要。

https://www.lovingtaiwan.tw/
妮可基嫚主演"雙面翻譯"的擷取畫面(DVD家中某處)
 
聯合國會議口譯,如此正式場合當然需要筆記本,不過講師強調筆記本還是虛張聲勢,強記加上關鍵符號才是口譯與會議、採訪等工作所需希望同學們可以由這節課開始創造屬於自己的速記符號,因應翻譯工作的需求,且有助於平日學習。此時此刻開始,同時學習腦袋強記憶吧!!
(話說平日採訪時振筆疾書,乃是表達對受訪者的重視,其實採訪途中起承轉合已經有概念,只待回到電腦前打出來)

沒有留言:

張貼留言