2019年2月5日 星期二

翻譯學:全世界集體竄改的書籍

free photo from ID 810051© | Dreamstime.

無所不在的翻譯竄改:全世界印刷量最大、翻譯語言最多的文獻

前提:講師舉例涉及宗教講起來比較極端,請同學見諒

巴別塔故事:遠古人類在美索不達比亞生活之後,發現自己無所不能,大夥兒還想搭起通天塔,去看看住在上面的神有甚麼了不起。上帝發現子民如此輕率不尊重創造他們的神,於是讓人類講起不同的語言,無法協力建造通天塔,永遠仰望上帝。語言的一致性其力量強大可見,於是乎,翻譯溝通的重要性更是彰顯。

聖經:全世界印刷量最大、翻譯語言最多的文獻莫過於聖經,為什麼一部書卻有如此多的譯本,當中是人力的涉入;誤譯是可能的,更多人為的干擾才是造成這種結果的主因(此事不提)。天主教教義當中的三位一體,強調聖父聖子聖靈為一體,現在部分新興基督教團體當中卻強調,聖父就是創造一切的耶和華,聖子乃是耶穌,耶和華的兒子,兩者對聖經如此不同的解讀,可能就來自於英語譯本上的專有主格"the"的表現。

可蘭經:可蘭經和聖經都強調,自己的版本才是真正的神的語言,尤其可蘭經是靠著教士的誦讀記憶,強調乾淨絕對,不可能如同聖經般被一再竄改。以可蘭經為教義的伊斯蘭國家的激烈表現,源自於對可蘭經的全然信仰。不過,請同學注意,聖經當中的耶穌和摩西等人,在可蘭經當中化為先知,或許我們可以想想兩者是否都受到同一個古老生活型態人類的影響。(2014此事在此也不深談)

2019聚餐談及信仰,基督新教的朋友說,你們天主教就是信仰聖母瑪利亞,我家老公親戚在英國都拜聖母。當下語塞,難道這就是傳說中的聖殿騎士的後代嗎?事情很大條喔。不回應,當對方只是為了證實自己,不是為了證明人由神所創。

沒有留言:

張貼留言